Master en Traducción Especializada (Mención Inglés) (60 créditos ECTS)
2.500,00 €
1.675,00 €
MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
- Aspectos generales
- Historia de la traducción
- Proceso traductor
- Estrategias de traducción
- Documentación
- Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
- Traducción literaria
- Traducción comercial
- Traducción de textos turísticos
- Traducción audiovisual
- Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
- Formación e inicios en el mundo profesional
- El traductor autónomo
- Aspectos deontológicos
- Mercado de la traducción
MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
- El conocimiento experto
- La competencia traductora
- El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
- Fundamentos teóricos
- Problemas y dificultades de traducción
- Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
- El préstamo
- El calco
- La traducción literal
- La transposición
- La modulación
- La equivalencia
- La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
- Entorno de trabajo del traductor
- Software genéricos
- Recursos lexicográficos
- Traducción automática
- Traducción asistida por ordenador
MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
- Tipos y técnicas de corrección
- Ortotipografía
- Gramática
- Estilo
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
- Proceso de edición
- Post-edición en la traducción automática
- Evaluación de calidad
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN
- Herramientas
- Formato de documentos maquetados
- Documentos gráficos y sus formatos
- Proceso de remaquetación
MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. CONCEPTOS BÁSICOS
- Introducción
- Profesionales que intervienen en el proceso
- Fases del proyecto
UNIDAD DIDÁCTICA 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
- Entorno informático
- Formatos estándar
- Programas de gestión
UNIDAD DIDÁCTICA 3. GESTIÓN ECONÓMICA
- Tarifas y presupuestos
- Modelos de facturación
- Resolución de conflictos
MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
- Introducción
- La traducción audiovisual en la actualidad
- Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual
- La regulación del sector audiovisual
- Características de la subtitulación
- La traducción subordinada
- La traducción vulnerable
- Tipos de subtítulos
- Estrategias y técnicas de subtitulación
- Normas de subtitulación
- Herramienta Aegisub
- La formación y el ejercicio de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
- El doblaje: un proceso traductor
- Fases del proceso de doblaje
- Las técnicas de traducción y el doblaje
- Técnicas de doblaje
- El doblaje en distintos ámbitos
- Cine de animación
- Videojuegos
- Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
- Las canciones en el doblaje
- El doblaje y la percepción de los personajes
- El voice-over
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
- Traducción audiovisual y accesibilidad
- Accesibilidad a los medios audiovisuales
- Tipos de discapacidad sensorial
- Lenguaje de signos
- Características de los lenguajes de signos
- La Lengua de Signos Española
- Interpretación y lengua de signos
- Subtitulación para personas sordas (SPS)
- Historia de la SPS
- Tipos de subtítulos
- Convenciones y características técnicas de la SPS
- Audiodescripción para personas ciegas
- Historia de la AD
- Tipos de AD
- Convenciones y características técnicas de la AD
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
- Introducción a la localización
- Traducción y localización
- Herramientas para la traducción-localización
- Otras herramientas de utilidad
- Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas
- El perfil del localizador
- Localización web
- Los sitios web
- Herramientas para la localización web
- Etapas del proceso de localización web
- Localización de software
- Elementos localizables de los productos software
- Aspectos traductológicos
- El mercado de la localización
- Traducción y localización de software libre
- Localización de videojuegos
- El mundo de los videojuegos
- Aspectos culturales
- Aspectos técnicos
- El mundo profesional de los videojuegos
MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. INGLÉS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ON THE ROAD
- Listening: Looking for a destination
- Reading: Game of thrones, the locations
- Listening: Visiting the town
- Grammar: Tense Review. Past Time.
- Writing: Informal Letters
- Vocabulary files: Airport and Accommodation
- Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 2. FIGHTING FIT!
- Listening: Tie for a check up!
- Reading: A healthy lifestyle
- Listening: In the examination room
- Grammar: Modal auxiliaries I and II. Present, future and past.
- Writing: The essay
- Vocabulary files: Body parts. Body Organs. Health & Medicine.
- Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TIME OFF!
- Listening: Hanging out with a friend
- Reading: How to get the most of your leisure time
- Listening: Hobbies and personality.
- Grammar: Tense review. Conditionals and If- sentences.
- Writing: The review.
- Vocabulary Files: Leisure activities. Hobbies.
- Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 4. FAIR PLAY
- Listening: Looking for adventure
- Reading: Training for the Olympics
- Listening: Are you keen on Sports?
- Grammar: Relative clauses and non finite clauses. Relative pronouns.
- Writing: Competition Entry
- Vocabulary files: Sports
- Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 5. MOTHER NATURE
- Listening: Climate change.
- Reading: Composting controversy
- Listening: Endangered species
- Grammar: The passive
- Writing: A proposal
- Vocabulary files: Environment and nature
- Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 6. ROLLING NEWS
- Listening: Journalism metamorphosis
- Reading: Ethics and journalism
- Listening: Up to date
- Grammar: Reported speech. Reporting verbs.
- Writing: The article.
- Vocabulary files: Press, radio and television
- Idioms
MÓDULO 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE MASTER